附城话称客家话为硬声,附城话自已侧称之为平声.
附城话在英德流传着比较精典的两句是"鸡屎让豆腐"及"两个老公".
“鸡屎让豆腐”说的是有一个讲附城话的英城人去到讲硬话的乡下探亲,亲威家很热情地让豆腐招待他,他一看亲威让豆腐的方法和他的不同,于是说:“老表,唔系鸡屎让嘅,要鸡屎让豆腐先嚎食嘅。”(意思是:老表,不是这样让的,要这样让豆腐才好吃的。)
“两个老公”说的是有一个说附城话的大嫂和他的小叔子一起到乡下探亲,在车站买票时给了两个人的钱,但售票员只撕给她一张车票,上车时司机却只让她一人上车却不给小叔子上车,大嫂一看急了,赶忙解释说:“涯两个老公,涯两个老公”(我两个人共一张票),司机没有听明白,笑着说:“我才不管你有几个老公呢,上车每人都要买票。”
我个人认为附城话的特点是客家话的用词习惯,广州话的口形发音,追究起来可能是广州话与客家话的结合。
附城话作为一种地方方言真的是很优秀,是我们英德特有的一种方言,应该发扬下去。。。